Nalogi.co.ukNalogi.co.ukNalogi.co.ukNalogi.co.ukNalogi.co.uk

Детский билингвизм – это опасно?

Опасности детского билингвизма обсуждаются разными состоятельными мамочками на разных форумах. В смысле – брать английскую гувернантку, или французскую или вообще «не портить дитятке детство». Споры подогреваются некоторыми детскими психологами, которые глубокомысленно размышляют о том, что до 5 лет иностранный язык ребенку вводить не рекомендуется.

girl summer / pixabay.org
girl summer / pixabay.org

А что делать, если выбирать не приходится? Где ж мне прятать ребенка до 5 лет от английского языка? Ну, я могу, конечно, спрятать его в русскоязычный детский садик. Но в школу-то он всё равно пойдет англоязычную.

Что же делать тем, для кого детский билингвизм – это неизбежная реальность, а не проблема выбора?

Во-первых, радоваться тому, что ваш детка всё-таки билингв, а не Маугли (просто прикиньте, как вам повезло).

Во-вторых, о детском билингвизме существует немало мифов. Посмотрим на самые популярные из них с научной точки зрения.

Дело в том, что билингвизм еще плохо изучен. На многие вопросы ответов у ученых еще нет (зато они есть у мамочек из форумов). Как маленький человечек умудряется переключаться с одного языка на другой? Не перегружается ли его мозг при этом?

Билингвы одинаково хорошо знают оба языка

Да, но только искусственные билингвы – те, кто потратил много времени на изучение второго \ третьего языка. Естественные билингвы знают язык только настолько, насколько он им нужен для жизни.

Билингвы – пациенты логопедов

Это, наверное, самое частое возражение против детского двуязычия – у ребенка будут проблемы, он станет частым клиентом логопедов. Заикание, шепелявость, неверное произношение звуков – все беды от билингвизма. Не знаю, кто придумал такое, но ученые это категорически опровергают. Травмы и стресс – вот чего нужно избегать, а если не получилось – бежать к психологу и логопеду.   

Кроме того, изучение произношения разных звуков стимулирует развитие артикуляционного аппарата ребенка. Это значит, что билингвам практически гарантировано хорошее произношение на двух языках.

Билингвы оба языка знают плохо

Да, ладно! Детка делает массу ошибок и вас это беспокоит? Дело тут вот в чем. Если говорить о естественных билингвах, к примеру, детях из семей эмигрантов, то какой русский язык они усваивают? Ну, да, наш испорченный русский, в котором куча всяких тьюбов и велфэров. А откуда им получать русский хорошего качества? Не во всех семьях дети смотрят русские мультики, слушают по-русски сказки. Дети обучаются домашнему языку такому, какой он есть … Так что без паники – лучше увлекитесь старыми советскими фильмами или новыми русским сериалами.

Хорошая новость заключается в том, что билингву как правило не хватает слов и знания о культурных реалиях, а вот с синтаксисом и морфологией у него всё в порядке. То есть, ваш ребенок, к примеру, правильно употребляет времена обоих языков (а помните, сколько времени вы потратили на систему английских времен), что, согласитесь, круто!

Билингвы позже начинают говорить

Мамочка «молчащего» в два года ребенка (на самом деле, такие дети не молчат, а говорят на своем «птичьем» языке») с раздражением наблюдает за щебечущими без умолку полуторагодовалыми детками и начинает искать причины «отставания». Например, мальчики вообще позже начинают говорить, двуязычные детки усваивают два языка, поэтому позже начинают говорить. Это миф. Нет никакого научного подтверждения тому, что именно из-за билингвизма некоторые детки позже начинают говорить.

Два языка – перегрузка для мозга

Может быть, поэтому мы и прячем деток в русскоязычных садиках? Считается, что два языка – излишняя нагрузка на мозг ребенка. Но так ли это плохо? Н.П.Бехтерева, известный исследователь мозга, считала, что умные люди живут дольше. Если мозг привык к сложным задачам, выполняет их, то он более тренированный. И дольше будет давать команды всему телу. Так что никакой перегрузки – от того, что у ребенка-билингва больше мозговой работы, одна польза.  Т. Черниговская считает, что детский билингвизм – это инвестиция в будущее ребенка. Американские исследователи выяснили, что ранний билингвизм – хорошая профилактика от болезни Альцгеймера! Так что перегружайтесь на здоровье.

Билингвизм и перевод

Еще одно частое утверждение – могут ли билингвы переводить? Нет! – говорят специалисты, но …ээээ… кто ж нам запретит? Рынок переводов велик и разнообразен, на нем найдут себе место не только блестящие профессионалы, но и, скажем так, специалисты среднего качества.

Вообще, идея, что ребенок может зарабатывать своим билингвизмом без получения дорогостоящего британского диплома, достаточно соблазнительна. Так какие же здесь подводные камни?

Итак, что же такое перевод. Это, когда я знаю как называется одна и та же штука на английском и русском языке, например, я знаю, что English channel – это, вообще-то Ла-Манш, а не Английский канал, а The Tube – лондонская подземка, а не труба.

Ребенку, который дома говорит по-русски (или на другом домашнем языке), а в школе по-английски, такие пары слов нужны не всегда – в школе и дома у него разные темы для бесед. А если надо рассказать о садике или школе – он вставляет английские слова в русскую речь. Поэтому, чтобы переводить, билингву нужно знать, где искать недостающее русское слово.

И еще один подвох – русская орфография и пунктуация, как известно, развлечение не для слабонервных. А для работы переводчика – это жизненно необходимые знания.  Вот этому стоит специально поучиться.

Советы родителям двуязычных детей:

  • Напрягитесь изо всех сил и старайтесь говорить по-русски (на своем домашнем языке) как можно чище (добавляя как можно меньше английских слов). Вы – единственный источник вашего языка для ребенка.
  • Не поддавайтесь панике – все дети индивидуальны. Очень часто за «задержками развития» стоит обыкновенная мамина тревога.
  • Не ждите чудес от англоязычного садика: если вы хотите, чтобы ребенок рано (в три, четыре, пять лет) начал общаться со сверстниками свободно, то придется инвестировать в дополнительные занятия со специалистом.
  • Не исправляйте ошибки! Это, пожалуй, самый важный совет. Договоритесь с собой, что до 5-6 лет вы не будете исправлять языковые ошибки вашего ребенка (если хотите кого-то улучшить – улучшайте себя!). До 4-х лет, к примеру, он будет смешивать языки и это нормально. В другом возрасте проявятся другие особенности. Главное ведь, чтобы дети сохранили интерес к домашнему языку.


Комментарии



Здоровье

Калатог компании в Англии
Реклама
ANGLIYA.today
Facebook
Калатог компании в Англии